Локализация

Локализация – это специлизированная услуга, посредством которой с использованием специальных прикладных средств соответствующий текст максимально приближается к местным условиям, текст в таких случаях даже записывается на определенном местном диалекте, если это необходимо. Локализация – это не только обычный перевод, но и максимальное приближение текста к местному языку, с комплексным использованием специальных мер (местные единицы измерения, написание даты и т.п.)

Нашей командой специалистов по локализации, в которую входят настоящие профессионалы, учитываются культурные особенности страны, для которой предназначается перевод (где проживает потребитель, для которого предназначен перевод), также неязыковые требования, такие как способ общения, требования к услугам, связанным с программным обеспечением, технические особенности и дополнительные услуги. Также очень важно выяснить, для какой программы будет необходим перевод.
При работе с программами по локализации наши специалисты прилагают особые усилия, чтобы используемая в переводе терминология соответствовала устоявшимся терминам в нужной стране, нужной области. Эксперты по локализации являются ответственными за то, чтобы содержание перевода соответствовало правовым требованиям определенной страны. Одним словом, локализованный перевод – это текст, абсолютно адаптированный к местным условиям и звучащий так, словно он не был переведен, а был написан в той стране и специалистами той страны.

Закажите услугу локализации через интернет 

Без колебаний закажите услуги локализации в нашем бюро переводов. Для Вашего удобства локализацию можно заказать через интернет на этой странице.